2008
Cairn
Monique Slodzian, « Paradoxes du multilinguisme », Syntaxe & Sémantique, ID : 10670/1.2hzwsf
L’article porte sur les ambiguïtés de la notion de multilinguisme devenue centrale dans les technologies du Web et de ses usages. Lorsqu’il est conçu comme un obstacle à la communication, le multilinguisme assume une conception instrumentale des langues, présupposant une interface conceptuelle entre les langues, qui débouche sur l’interlinguisme. À l’opposé, conçu dans un cadre interprétatif, non fonctionnaliste, le multilinguisme est envisagé comme translinguisme, prenant en charge les changements induits par le passage d’un texte produit dans une langue / culture vers une autre langue / culture. Cette opposition sera illustrée et analysée dans le cadre de la traductologie. Les conclusions serviront à éclairer la problématique des corpus parallèles et des corpus comparables.