Traducción y traducción de sí en Georges-Arthur Goldschmidt

Fiche du document

Date

1 mai 2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
10.4067/S0718-22952020000100131

Organisation

SciELO

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Niklas Bornhauser et al., « Traducción y traducción de sí en Georges-Arthur Goldschmidt », Revista Chilena de Literatura, ID : 10670/1.2jdoti


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Resumen: La obra de Georges Arthur Goldschmidt, a pesar de su amplio reconocimiento, sobre todo en Alemania y Francia, sigue siendo desconocida en los países de habla hispana. Ello parece una omisión potencialmente productiva, ya que sus textos no solamente ofrecen una lúcida reflexión acerca de la relación entre las lenguas y el pensar, sino que además problematizan cómo la traducción afecta al pensar. Se discute la presencia de la traducción en tanto práctica y teoría en algunos textos del autor, considerando especialmente la pregunta por el trauma.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en