“‘Las vidas de Leilit’ en traducción del hebreo al castellano: la traducción como relectura cultural de una figura mítica hebraica”

Fiche du document

Date

30 novembre 2022

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licences

http://hal.archives-ouvertes.fr/licences/copyright/ , info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Cynthia Gabbay, « “‘Las vidas de Leilit’ en traducción del hebreo al castellano: la traducción como relectura cultural de una figura mítica hebraica” », HAL-SHS : histoire des religions, ID : 10670/1.343go2


Métriques


Partage / Export

Résumé Es

Este ensayo-traducción analiza el personaje femenino de Lilit, o Leilit, como lee la traducción del midrash utilizado, que ha sido continuo sujeto de controversia. La primera aparición de su nombre se da en Yeshayahu 34:14, pero allí, su deletro, לילית , no conlleva identificación ni caracterización alguna. Su nombramiento aparece entre las especies del bestiario tanájico que invaden Edom en el preámbulo de su destrucción. Por contexto, se la considera una figura alada.La traducción cuestiona la puntuación adjudicada en el siglo diecinueve al relato babilónico y propone una deconstrucción de la lectura tradicional impuesta al iluminar detalles y elipsis que permiten una reinterpretación en torno a cuestiones de género y del biopoder divino en la mística judía.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en