2004
info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Christine Lombez et al., « Poésie, traduction, retraduction: [actes des journées d'étude organisées en 2003] », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10670/1.3a6b09...
En cette année jubilaire où l’on commémore aussi bien en France qu’en Allemagne la signature du Traité de l’Élysée (1953-2003) – signe tangible d’un renforcement des liens historiques existant entre Allemands et Français –, une rencontre de travail bilatérale sur le thème de la traduction de poésie franco-allemande et de la « retraduction » s’est tenue à Montpellier au mois de février 2003. Cette manifestation – bien que modeste en l’absence d’un véritable soutien matériel – a toutefois signalé une volonté forte de collaboration entre deux équipes de recherche déjà reconnues, le laboratoire C.N.R.S. Praxiling (Université Montpellier III) et l’Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IÜD – Université de Heidelberg). La participation de linguistes, de comparatistes, de praticiens de la traduction et de germanistes venus de France et d’outre-Rhin, ont transformé cette rencontre en un moment de riches échanges oùl’on a essayé d’aborder quelques-uns des multiples problèmes que pose la traduction de poésie.