THE NEAR AND THE FAR: TEACHING, LEARNING AND SHARING OF FOREIGN CULTURES / Session 6: LANGUAGE USE: THE WRITER AND THE EXPERIENCE OF THE NEAR, THE NATIVE AND THE FOREIGN LE PROCHE ET LE LOINTAIN : ENSEIGNER, APPRENDRE ET PARTAGER DES CULTURES ÉTRANGÈRES / Séance 6 : DE L'USAGE DE LA LANGUE : L'ÉCRIVAIN ET L'EXPÉRIENCE DU PROCHE, DU PROPRE ET DE L'ÉTRANGER : Colloque International organisé par PLIDAM (Pluralité des Langues et des Identités : Didactique, Acquisition, Médiation - EA4514, Inalco, Sorbonne Paris Cité) En Fr

Fiche du document

Date

9 juin 2016

Types de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licences

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/ , info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Frosa Bouchereau et al., « LE PROCHE ET LE LOINTAIN : ENSEIGNER, APPRENDRE ET PARTAGER DES CULTURES ÉTRANGÈRES / Séance 6 : DE L'USAGE DE LA LANGUE : L'ÉCRIVAIN ET L'EXPÉRIENCE DU PROCHE, DU PROPRE ET DE L'ÉTRANGER : Colloque International organisé par PLIDAM (Pluralité des Langues et des Identités : Didactique, Acquisition, Médiation - EA4514, Inalco, Sorbonne Paris Cité) », HAL-SHS : sciences de l'éducation, ID : 10670/1.3ciswa


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

While a writer is characterised by the unique language that he forges for creative writing, the use of that language is nonetheless a significant experience, which needs to be restored in the cultural, social, historical and political context. Standing the test of the native, the near and the foreign, the writer can either choose to write in his “mother" tongue, practice polyglottism, or radically change the language. Language then becomes a universal human heritage, a mirror of identity, a national and cultural affiliation, a political act, an acculturation or an integration, an exile or even a refuge.

Si tout écrivain se distingue par la langue singulière qu’il forge en vue de la création littéraire, l’usage de cette langue n’en demeure pas moins une expérience chargée de sens qui nécessite d’être restituée dans son contexte culturel, social, historique et politique. À l’épreuve du propre, du proche et de l’étranger, l’écrivain peut choisir d’écrire dans sa langue « maternelle », de pratiquer le polyglottisme ou encore de changer radicalement de langue. La langue devient alors patrimoine humain universel, miroir identitaire, appartenance nationale et culturelle, acte politique, acculturation ou intégration, exil ou encore abri.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en