Constructing a syntactic tagset for the parsing of Serbian Construction du jeu d'étiquettes pour le parsing du serbe En Fr

Fiche du document

Date

22 juin 2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess



Sujets proches Fr

Étiquettes de prix

Citer ce document

Aleksandra Miletic et al., « Construction du jeu d'étiquettes pour le parsing du serbe », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.3gwvxr


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

This paper presents the process of the construction of a syntactic tagset for Serbian. This tagset is intended for the constitution of a training corpus for the parsing of Serbian, in the global aim of linguistic annotation of the ParCoLab corpus, a parallel corpus of Serbian, French and English. Since there are still no treebanks for Serbian, a manually annotated training corpus must be created. As the parsing results can be affected by the structure and size of the tagset, its definition is a crucial stage. In the tag selection process, we were guided by two main goals: reconcile the Serbian and the French grammar tradition for technical and linguistic reasons and maintain the comparability with existing tagsets for other Slavic languages. This strategy led us to 28 tags that ensure the coherence of annotation between different subcorpora and allow for the exploitation of tools developped for other languages in the manual annotation process.

Cet article présente la démarche utilisée pour la construction d'un jeu d'étiquettes syntaxiques destiné à l'élaboration d'un corpus d'entraînement pour le parsing du serbe dans le but de doter le corpus ParCoLab (corpus parallèle serbe-français-anglais) d'une annotation syntaxique. Vu que le serbe ne dispose pas encore de treebank, il est nécessaire d'élaborer manuellement un corpus d'entraînement. Comme la structure et la taille du jeu d'étiquettes peuvent affecter les résultats du parsing, la définition du jeu est une étape cruciale. Dans le choix des étiquettes, nous avons été guidés par deux principes : réconcilier les traditions grammaticales serbe et française pour des raisons techniques et théoriques et maintenir la comparabilité avec les jeux d'étiquettes élaborés pour d'autres langues slaves. Cette démarche aboutit à un jeu de 28 étiquettes qui assurent la cohérence des traitements dans les différents volets du corpus et la possibilité d'exploiter les outils développés pour d'autres langues dans l'élaboration du corpus d'entraînement.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en