Comparer les comparatistes au travail. Éléments pour une réflexion anthropologique sur les configurations langagières dans les recherches transnationales

Fiche du document

Date

2008

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Citer ce document

Gábor Eröss, « Comparer les comparatistes au travail. Éléments pour une réflexion anthropologique sur les configurations langagières dans les recherches transnationales », Revue internationale de politique comparée, ID : 10670/1.3tuh3u


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Es

Les chercheurs - dans le cadre de cet article, membres d’un consortium de recherches transeuropéen - partent de l’idéal d’une entente parfaite et de la participation active de tous. Cependant, il y a un conflit structurel entre intercompréhension et plan d’action. Aussi les stratégies d’évitement (de la traduction) se substituent-elles à l’entente idéale. Pourtant, une forme de magie s’infiltre à travers cette non-traduction et la multi-traduction, dans l’entre-deux des divers champs nationaux, à l’intersection des champs scientifique et politique. C’est paradoxalement en les dotant d’un langage neuf et ambigu, polysémique, voire opaque, que l’Europe réenchante la recherche et affranchit un peu les chercheurs du carcan des champs scientifiques nationaux.

Researchers (in the context of this paper, members of a trans-European research consortium) start out with the ideal of perfect understanding and active participation by everyone. However, there is a structural conflict between intercomprehension and the plan of action. Avoidance strategies (with regard to the translation) are also substituted in the place of ideal understanding. Yet a kind of magic infiltrates through this non-translation and multi-translation, in the gap between the various national fields and at the intersection of scientific and political fields. Paradoxically, by offering them a new, ambiguous, polysemous or even opaque language, Europe is reinvigorating research and liberating researchers somewhat from the shackles of national scientific fields.

ResumenLos investigadores (en el marco de este artículo, los miembros de un consorcio transeuropeo de investigaciones) parten del ideal de un entendimiento perfecto y de la participación activa de todos. Sin embargo, se da un conflicto estructural entre intercomprensión y plan de acción. Del mismo modo, las estrategias de evitación (respecto a la traducción) se sustituyen al entendimiento ideal. Con todo, se infiltra a través de la no-traducción y la multitraducción una forma de magia, en los resquicios de los distintos ámbitos nacionales, en la intersección de los ámbitos científico y político. Paradójicamente, dotándolos con un lenguaje nuevo y ambiguo, polisémico, o inclusive opaco, Europa revigoriza la investigación y libera un poco a los investigadores del yugo de los ámbitos científicos nacionales.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en