6 décembre 2018
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1961-991X
Licence CC BY 4.0 , info:eu-repo/semantics/openAccess
Jocelyn Chey, « “Point at the mulberry tree to curse the locust tree”: Smog jokes in China », Textes et contextes, ID : 10670/1.48fb07...
This paper analyses a crop of jokes that circulated in China over the winter of 2013-2014 and which appear to have retained currency in 2018. They expressed widespread public anger about official failure to take action to reduce environmental pollution. It argues that they are an example of the use of the use of satirical humour as a weapon by the powerless for indirect criticism of authorities, of the type encapsulated by the Chinese proverb “Point at the mulberry to curse the locust tree” (Zhi sang ma huai 指桑骂槐).Cet article analyse un échantillon de mots d’esprit parus sur l’internet chinois pendant l’hiver 2013-14 et qui continuent à circuler en 2018. Ces textes peuvent être lus comme l’expression d'un tollé général face à l’inaction des autorités publiques face à la pollution environnementale, et donc comme cas de figure d’humour satirique instrumentalisé par les masses impuissantes. Dans le contexte chinois, cette démarche s’inscrit dans une tradition de critique indirecte du régime renvoyant au vieux proverbe « Désigner le mûrier en injuriant l’acacia » (Zhi sang ma huai 指桑骂槐).