29 juin 2016
info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Ratthapat Charoenwutipong, « Le français de Suisse romande », DUMAS - Dépôt Universitaire de Mémoires Après Soutenance, ID : 10670/1.4b7kk7
Cette recherche est une étude descriptive qui vise à découvrir et comparer les particularités du français en Suisse romande et le français standard en France. Comme la Suisse est un pays avoisinant la France, les habitants de Suisse romande emploient le français dans la vie quotidienne. La langue française fait partie des quatre langues officielles de ce pays. Pourtant, il est courant que les français se moquent de la façon de parler des Suisses romands, qui emploient souvent des mots différents dans leur quotidien. Dans ce mémoire, nous démontrons ces différences par trois aspects : l’aspect historique, les aspects descriptifs ainsi que les aspects sociolinguistiques. Les différences entre le français de Suisse romande et le français de France se situent à tous les niveaux linguistiques : lexical, sémantique, morphosyntaxique, phonologique et prosodique. Les enquêtes menées par les linguistes romands sont importantes pour notre travail. Les Suisses romands ressentent de l’insécurité linguistique. Leurs attitudes face au français parlé en Suisse romande sont à la fois dépréciées et valorisées. Nous espérons que cette étude pourra éclairer nos questions posées dans notre recherche : quelle est la différence entre le français de France (français standard) et le français de Suisse romande ? Quelle est l’attitude des Romands face au français régional de Suisse romande ? Et ainsi donner des idées intéressantes pour étudier le français régional dans d’autres pays francophones.