9 septembre 2022
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.34847/nkl.1b145pz7
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/
Franck Barbin et al., « Rédaction et traduction des métadonnées: Guide à destination des auteurs et comités éditoriaux de revues », HAL-SHS : sciences de l'information, de la communication et des bibliothèques, ID : 10.34847/nkl.1b145pz7
Les recommandations de rédaction et de traduction des métadonnées ont pour objectif de compléter les directives aux auteurs existantes des revues SHS. En effet, il n’existe souvent aucune indication en matière de rédaction ou de traduction lors de la soumission d’un article.Les conseils prodigués ci-dessous visent à améliorer la qualité syntaxique globale et la fluidité de la traduction des métadonnées d’articles (résumé, titre, mots-clés). Les travaux auront ainsi de meilleures chances d’être acceptés pour publication. Ils pourront également bénéficier d’une visibilité accrue et d’un meilleur référencement international.Cette méthodologie s’applique à la traduction de métadonnées du français vers l’anglais. Des recherches complémentaires pourraient aboutir aux mêmes types de recommandations pour d’autres combinaisons linguistiques.