Translations culturelles : Lewis H. Morgan et son double

Fiche du document

Auteur
Date

2008

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn




Citer ce document

Anne Raulin, « Translations culturelles : Lewis H. Morgan et son double », Cahiers internationaux de sociologie, ID : 10670/1.54xx5o


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

RESUME C’est au « jeune Morgan » que cet article est consacré. En mettant en lumière la collaboration entre Lewis Henry Morgan et son informateur Ely Stone Parker, il examine une situation de rapports entre cultures vécue comme une rencontre entre des personnes. Il s’agit de restituer le contexte historique et politique de l’adoption de Morgan par les Indiens Seneca afin de donner sens à cette rencontre, en considérant les échanges qu’elle a entraînés sur les plans intellectuel, matériel et affectif, les relations de parenté qu’elle a engendrées, les engagements civiques et politiques qu’elle a suscités. Le projet de documentation anthropologique s’est aussi construit dans une situation de voisinage et d’affinité.

SUMMARY By shedding light on the collaboration between the young Lewis Henry Morgan and his informant, Ely Stone Parker, a meeting of cultures comes to be seen as a meeting between persons. The historical and political context wherein the Seneca adopted Morgan endows this encounter with a specific meaning stemming from : the intellectual, material and affective exchanges that occurred, the bonds of kinship that were engendered, and the civic and political commitments that were generated. Plans for anthropological studies are also produced by a situation of geographic propinquity.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en