L’intelligence artificielle en traduction : état des lieux, compétences et orientations pratiques pour la formation

Fiche du document

Date

20 mai 2025

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2968-3912

Licences

Licence Creative Commons – Attribution 4.0 International – CC BY 4.0 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Hanna Martikainen et al., « L’intelligence artificielle en traduction : état des lieux, compétences et orientations pratiques pour la formation », Pergola, pépinière de revues du Grand Ouest en libre accès, ID : 10.56078/atradire.536


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Fi

Les métiers de la traduction sont en première ligne pour aider à définir une approche raisonnée et responsable des technologies d’intelligence artificielle. S’inscrivant volontiers dans ce mouvement, cette contribution explore les enjeux de l’IA dans la formation des experts linguistes de demain. Elle dresse d’abord un état des lieux de ces outils en traduction professionnelle. Partant de là, il s’agit de réfléchir aux rôles émergents que les diplômés de nos formations seront appelés à jouer et aux compétences à incorporer dans leur palette. L’article insiste sur l’importance des compétences permettant à l’humain de se positionner comme la pierre angulaire de la fourniture des services de traduction professionnelle. Il s’intéresse aux modalités pratiques que pourrait prendre l’intégration de ces technologies dans la formation initiale et continue aux métiers de la traduction et partage l’expérience d’une approche expérientielle et collaborative dans l’enseignement de ces outils.

Language professions and translation in particular are on the front line in defining a reasoned and responsible approach to artificial intelligence technologies. As part of this movement, the present contribution explores the challenges of AI in the training of the language experts of tomorrow. It begins by taking stock of the current state of these tools in professional translation. From there, it considers the emerging roles that graduates of our training courses will be called upon to play, and the skills they will need to incorporate into their professional toolbox. The importance of consolidating human-specific skills as the cornerstone of professional translation service provision is emphasized. Finally, the authors look at the practical ways in which these technologies can be integrated into initial and continuing training for the translation professions, and share their experience of an experiential and collaborative approach to teaching these tools.

Käännösalan ammattilaiset ovat etulinjassa määrittelemässä järkiperäistä ja vastuullista tapaa hyödyntää tekoälyteknologiaa käännösprosessissa. Tässä artikkelissa tarkastelemme ensin tämänhetkisiä tekoälytyökaluja ja niiden käyttöä ammattikääntämisessä. Tämän nykytilan kuvauksen pohjalta pohdimme, millaisia uusia rooleja käännösalan koulutusohjelmista valmistuvilta odotetaan ja millaisia keskeisiä osaamisalueita heidän on sisällytettävä ammatilliseen työkalupakkiinsa. Painotamme etenkin ihmiskeskeisten taitojen merkitystä käännös- ja kielipalveluiden laadun ja eettisyyden varmistamisessa. Lopuksi esitämme konkreettisia tapoja integroida tekoälytyökaluja sekä perus- että täydennyskoulutukseen ja annamme esimerkkejä kokemuksellisesta ja osallistavasta opetuksesta näiden työkalujen käyttöön.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines