Las equivalencias en español del infinitivo flexionado portugués: Una perspectiva contrastiva

Fiche du document

Date

1 juillet 2006

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Organisation

SciELO

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches Es

Portugués

Citer ce document

Carrera de la RedMicaela et al., « Las equivalencias en español del infinitivo flexionado portugués: Una perspectiva contrastiva », SciELO Venezuela, ID : 10670/1.5gradv


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Con este artículo se intenta explicar las similitudes y las diferencias entre el infinitivo flexivo portugués y el infinitivo español. Desde una perspectiva contrastiva, se analizan datos de la lengua escrita extraídos del libro Memorial do convento, de Saramago y de su traducción al español. Los porcentajes de equivalencias resultan favorables al infinitivo en todas las cláusulas dependientes analizadas. Pero no existe equivalencia plena en español con el infinitivo flexionado portugués, porque es difícil traducir todos los significados sintácticos y semánticos derivados de la capacidad que encierra el infinitivo flexionado portugués para cruzar fronteras temporales tanto hacia el pasado como hacia el futuro, o la indeterminación que se vincula a la desinencia -em de tercera persona de plural, así como aquellos usos del infinitivo flexionado como marcador discursivo o de enlace entre cláusulas.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en