Notre propre « détour ethnographique » par le Japon nous permet de nous interroger sur ce que l’observation des pratiques quotidiennes d’un autre peuple, si éloigné soit-il, peut nous apprendre des nôtres. Ce quotidien de vie révèle, au-delà de l’apparence, des formes sociales et culturelles plus profondes, quand elles se disent à la fois en langue vernaculaire et dans celle de l’espace.
Our “ethnographic detour” into Japan affords to question what the observation of everyday practices of another people, distant as they may be, may teach about our own. This day-to-day routine exposes, beyond the immediate perception, deep social and cultural forms when they are expressed both in the vernacular language and in that of the space.
Nuestra propia “predisposición etnográfica” por Japón nos permite preguntarnos qué nos puede enseñar la observación de las prácticas cotidianas de otros pueblos sobre el nuestro, por muy distantes que sean. Esta cotidianeidad revela, más allá de la apariencia, formas sociales y culturales más profundas, cuando se hablan tanto en la lengua vernácula como en la de los espacios.