Le Discours d’un grand capitaine de Dieppe. Traduction et édition d’un document normand de 1539

Fiche du document

Date

2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn




Citer ce document

Guillaume Lelièvre, « Le Discours d’un grand capitaine de Dieppe. Traduction et édition d’un document normand de 1539 », Annales de Normandie, ID : 10670/1.5lzh3i


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Le Discours d’un grand capitaine de Dieppe (1539) contient des descriptions de quatre territoires aussi différents que la côte de l’Amérique du Nord, celle du Brésil, celle de l’Afrique du cap Vert au Congo (la « Guinée »), et l’île de Sumatra. Il est révélateur des connaissances et de l’expérience acquises par les Normands dans le premier tiers du xvie siècle sur ces régions. Connu grâce à une version italienne publiée en 1556 par G.B. Ramusio dans ses Navigationi et viaggi, il a fait l’objet de plusieurs éditions-traductions en français et en anglais. Ce document riche mais énigmatique, mal connu, n’est plus utilisé par l’historiographie depuis longtemps. Une nouvelle traduction a permis de mener une nouvelle analyse critique de son contenu, permettant d’aboutir à des hypothèses sur la datation et le contexte de rédaction, ainsi que sur l’identification de l’auteur et du fameux « grand capitaine de Dieppe ». Cette contribution constitue l’étude historique liée à l’édition numérique du texte, avec une annotation scientifique.

The Discourse of a Great Captain of Dieppe (1539) contains descriptions of four territories as different as the coast of North America, that of Brazil, that of Africa from Cape Verde to Congo (the “Guinée”), and the island of Sumatra. It is indicative of the knowledge and experience acquired by the Normans in the first third of the sixteenth century on these regions. Known thanks to an Italian version published in 1556 by G.B. Ramusio in his Navigationi et viaggi, it has been the subject of several editions-translations in French and English. This rich but enigmatic, poorly known document has not been used by historiography for a long time. A new translation has led to a new critical analysis of its content, leading to hypotheses about dating and the context of writing, as well as the identification of the author and the famous “great captain of Dieppe”. This contribution constitutes the historical study related to the digital edition of the text, with a scientific annotation.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en