La reprise et la traduction culturelle à l’épreuve de la globalisation

Fiche du document

Auteur
Date

2011

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Soko Phay, « La reprise et la traduction culturelle à l’épreuve de la globalisation », HAL-SHS : histoire de l'art, ID : 10670/1.5v2jkx


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Face à la globalisation culturelle, les artistes de la migration affichent une double culture tout en interrogeant les nouvelles pratiques transculturelles et les différentes formes d’identité plurielle. Shen Yuan et Huang Yong Ping nous invitent à l’inconfort inhérent à tout rite d’initiation extraterritoriale et transculturelle. Leurs œuvres seront analysées au regard de deux concepts qui semblent ouvrir de nouveaux rapports féconds : la « traduction relevante » proposée par Derrida et la « reprise » de Kierkegaard. En quoi ces concepts mettent en place une réflexion sur l’art contemporain et l’hybridité culturelle ? La traduction et la reprise relèvent des catégories paradoxales, puisqu’elles cristallisent le même et l’autre et renvoient au concept d’« unidualité » si cher à Edgar Morin : deux logiques sont reliées sans que la dualité se dissolve. Il s’agira de souligner les émergences d’une « pensée complexe », celle qui « tisse ensemble » (au sens de complexus) l’un et le multiple, la différence et la similitude…

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en