Les représentations des réfugié.e.s des deux côtés des Alpes entre comparabilité des corpus et appropriation linguistique

Fiche du document

Date

18 décembre 2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Elena Margherita Vercelli, « Les représentations des réfugié.e.s des deux côtés des Alpes entre comparabilité des corpus et appropriation linguistique », HAL-SHS : sciences de l'information, de la communication et des bibliothèques, ID : 10670/1.62udv4


Métriques


Partage / Export

Résumé It

La recherche vise à observer, comparer et contraster les différences dans les constructions socio-discursives de deux types de réfugié.e.s dans le discours médiatique italien et français. En particulier, mon but est d’analyser les différences entre les constructions socio-discursives des réfugié.e.s ukrainien.ne.s fuyant le conflit russo-ukrainien en 2022 et celles des réfugié.e.s du Moyen-Orient protagonistes de la « crise des migrants » européenne de 2015 (UNHCR, 2015), dans le discours de la presse en ligne et sur Twitter (désormais X). Bien que le discours médiatique en matière de migration ait été considérablement étudié (Calabrese & Veniard, 2018), la comparaison entre les représentations de ces groupes de réfugié.e.s a reçu peu d'attention (Gallant, 2022) et n'a pas encore été abordée dans une perspective contrastive italo-française. Des corpus comparables (Bowker & Pearson, 2002) d'articles en ligne et de tweets seront explorés à l'aide d'outils textométriques, en se concentrant sur les structures lexico-sémantiques et syntaxiques susceptibles d'encadrer les migrant.e.s et leurs crises respectives (Van Dijk, 2000, Esses et al., 2013 ; Calabrese, Gaboriaux & Veniard, 2022). Une analyse qualitative permettra d'identifier les spécificités socioculturelles, les pratiques discursives qui conduisent à des différences pragmatiques et rhétoriques et à leur reproductibilité dans d'autres contextes. Un tel observable pose au moins deux défis. Le premier concerne la disponibilité des données empiriques : si pour l'italien il sera possible d'accéder aux corpus de l’Association Carta di Roma , qui publie chaque jour une revue de presse avec tous les articles concernant l'immigration, l'asile et les minorités du contexte italien, pour le français il faudra en créer un ad hoc, ce qui soulève des questions liées à la comparabilité en termes de taille, de sources et, notamment, de contextes socio-culturels, -politiques et -discursifs différents. Le second défi concerne le risque d'appropriation linguistique par les chercheur.e.s de la parole des vulnérables (Spivak, 1988 ; Paveau, 2017) et conduit à s'interroger sur les possibilités d'inclure leur voix dans le processus de recherche. 

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en