Traduire un processus social en patrimoine immatériel

Résumé Fr En Es

À partir d’un rappel de la définition de la patrimonialisation, l’article développe les spécificités sociosémiotiques de la traduction d’un processus social en patrimoine immatériel : maintien de la pratique initiale ; écriture d’une représentation savante à partir des manifestations (mise en œuvre et mémoire) ; intégration par l’inscription sur une des listes de l’Unesco ou des États ; mise dans la position d’observateur des membres du collectif ; toutes opérations qui aboutissent à la mise en texte de l’activation de la pratique dans le présent comme trace du passé à réactiver dans le futur. Cette mise en texte donne matière à deux modalités de publicisation : une gestion de la position d’observateur occupée par des étrangers et la documentarisation de la représentation savante qui essaime le schème du patrimoine immatériel dans les médias.

Based on a reminder of the definition of patrimonialisation, the article develops the sociosemiotic specificities of the translation of a social process into intangible heritage: maintenance of the initial social process; writing of a scholarly representation from the events (implementation and memory); integration by inscription on one of the lists by Unesco or States; placing the members of the collective in the position of the observer; all these operations which result in the text of the activation of the process in the present as a trace of the past to be reactivated in the future. This text gives rise to two methods of publicization: a management of the observer position occupied by foreigners and the documentarization of the scholarly representation which spreads the scheme of intangible heritage in the media.

A partir de un recordatorio de la definición de la patrimonialización, el artículo desarrolla las especificidades sociosemióticas de la traducción de un proceso social en patrimonio inmaterial: mantenimiento del proceso social inicial; escritura de una representación erudita a partir de las manifestaciones (puesta en práctica y memoria); integración mediante la inscripción en una de las listas de la Unesco o de los Estados; puesta en la posición de observador de los miembros del colectivo; todas las operaciones que conducen a la puesta en texto de la activación del proceso en el presente como rastro del pasado a reactivar en el futuro. Esta puesta en texto da lugar a dos modalidades de publicización: una gestión de la posición de observador ocupada por extranjeros y la documentarización de la representación erudita que ensancha el esquema del patrimonio inmaterial en los medios de comunicación.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en