Study of the subjunctive mood in literary text using a russian translation of Treasure Island

Fiche du document

Date

2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
http://www.redalyc.org/revista.oa

Licence

Utopía y Praxis Latinoamericana




Citer ce document

T EMETS et al., « Study of the subjunctive mood in literary text using a russian translation of Treasure Island », Utopía y Praxis Latinoamericana, ID : 10670/1.6jn06f


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

"This study aims to examine the methods by which the subjunctive mood is translated and to identify the most frequent forms in the original literary text and its Russian translations. This study involves a complex methodology, including the continuous sampling method, frequency analytic methods, a descriptive-analytical method, and linguistic analysis of English and Russian sentences. The material for the study included complex and simple subjunctive mood sentences extracted from the original English text of Treasure Island, by Robert Louis Stevenson, and its translation to Russian by Nikolai Korneevich Chukovsky. The results present and discuss features of the subjunctive mood."

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en