La première différence c’est l’autre, l’autre-sujet. Françoise Héritier fait le constat que le butoir ultime de la pensée de la différence est constitué par l’observation de la différence sexuée. L’auteure propose que ce temps de synergie dialectique entre l’angoisse de castration et la bisexualité soit une élaboration après-coup de la différence des différences, et que l’intégration de la bisexualité soit un travail d’altérité.
The first difference is the other, the other-subject. Françoise Héritier has noted that the ultimate obstacle to thinking about difference is constituted by the observation of gender difference. The author suggests that this moment of dialectic synergy between castration anxiety and bisexuality is a retroactive elaboration of the difference of differences, and that the integration of bisexuality is a task of otherness.
La primera diferencia es el otro, la otra persona. Françoise Héritier constata que el último eslabón del pensamiento de la diferencia está dado por la observación de la diferencia sexuada. La autora sugiere que ese tiempo de sinergía dialéctica entre la angustia de castración y la bisexualidad es una elaboración posterior de la diferencia de las diferencias, y que la integración de la bisexualidad es un trabajo de alteridad.
La prima differenza è l’altro, l’altro-soggetto. Françoise Héritier ha constatato che il limite estremo del pensiero della differenza è costituito dall’osservazione della differenza dei sessi. L’autrice propone che questo tempo di sinergia dialettica tra l’angoscia di castrazione e la bisessualità sia un’elaborazione après-coup della differenza delle differenze e che l’integrazione della bisessualità sia un lavoro di alterità.