Tell the High Degree without Telling it in Japanese and in French: Exclamatives in "à quel point" and in "donnani" Dire le haut degré sans le dire en japonais et en français : exclamatives en "à quel point" et en "donnani" En Fr

Fiche du document

Date

2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.3917/lang.220.0087

Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Takuya Nakamura, « Dire le haut degré sans le dire en japonais et en français : exclamatives en "à quel point" et en "donnani" », HAL-SHS : linguistique, ID : 10.3917/lang.220.0087


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

Japanese and French have in common a mechanism to subjectively express the high degree attained by a property. It takes a form of special syntactic constructions, pairs of proper form and meaning, with a well limited pragmatic value. In Japanese, donnani forms independent and dependent constructions, co-occurring with kotoka in the sentence final position. In French, à quel point is constructed almost always in a subordinate clause, dependent on predicates which exclude question interpretation. Regardless of their interrogative form, they are not used to ask a question in a dialogue but to constitute the argument of a predication of unspeakability or incomprehension. The whole forms an exclamation.

Le japonais et le français partagent un mécanisme pour exprimer subjectivement le haut degré d’une propriété. Il prend la forme de constructions syntaxiques particulières, ayant leurs propres forme et sens, avec une valeur pragmatique bien délimitée. En japonais, donnani forme une construction indépendante et une construction dépendante, en corrélation avec la fin de phrase kotoka. En français, à quel point se construit presque exclusivement en subordonnée, dépendant de prédicats qui excluent l’interprétation de questionnement. Malgré leur forme interrogative, ils ne sont pas employés pour poser une question dans un dialogue mais pour former l’argument de la prédication d’indicibilité ou d’incompréhension, le tout constituant une exclamation.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en