French Editions and Translations of the Poetic Edda: a Bibliography

Fiche du document

Date

2021

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Pierre-Brice Stahl, « French Editions and Translations of the Poetic Edda: a Bibliography », HAL-SHS : histoire des religions, ID : 10670/1.6y1bcg


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

This study presents all the translations and editions in French of the Poetic Edda, a collection of mythological and heroic poems, collected notably in the Codex Regius around 1275. The fifty-five references that make up this bibliography include translations and editions of individual poems and parts of the Edda. The bibliography covers the period from the eighteenth century – starting with the publication in 1756 of Monumens de la mythologie et de la poesie des celtes by Paul-Henri Mallet, which includes excerpts from the Völuspá, the Hávamál, and the Baldrs draumar – to the beginning of the twenty-first century. This study is based upon and extends the bibliographies by Halldór Hermannsson and Jóhann Sigurjónsson Hannesson and therefore follows their format and approach. In addition to the inclusion of references for the second half of the twentieth century and the beginning of the twenty-first century, thirty-one titles from the period before the second half of the twentieth century were added. The list also introduces five manuscripts by Félix Gynement de Keralio, Louis Le Pontois and Arsène Thiébaut de Berneaud that have never been published and that had never been studied before. The study also testifies to the interest for the Northern Antiquities in the nineteenth century, during which more than thirty French translations of the Poetic Edda were published.

Cette étude référence l’ensemble des traductions et éditions en langue française de l’Edda poétique, recueil de poésies mythologiques et héroïques, rassemblées notamment dans le Codex Regius vers 1275. Les cinquante-cinq références qui constituent cette bibliographie intègrent également les traductions et éditions de poèmes individuels ou d’une partie de cette œuvre. La bibliographie couvre la période allant du XVIIIe siècle – avec la publication en 1756 de Monumens de la mythologie et de la poesie des celtes par Paul-Henri Mallet, qui comprend des extraits de la Völuspá, du Hávamál, et des Baldrs draumar – au début du XXIe siècle. Cette étude se place dans la continuité des bibliographies de Halldór Hermannsson et de Jóhann Sigurjónsson Hannesson dont elle reprend la forme et l’approche. En plus de l’ajout des références pour la seconde moitié du XXe et pour le début du XXIe siècle, le travail de recherche a permis de compléter les informations de ces deux ouvrages avec l’ajout de trente et un titres. La liste introduit également cinq manuscrits de Félix Gynement de Keralio, de Louis Le Pontois et d’Arsène Thiébaut de Berneaud jamais publiés, et qui n’ont, à ce jour, fait l’objet d’aucune étude. L’étude témoigne également de l’intérêt porté au XIXe pour les antiquités du Nord où plus d’une trentaine de traductions en langue française de l’Edda poétique ont vu le jour.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en