info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Lidia Kolzun et al., « Va-et-vient entre sens et phraséologie lexicale : application à l’enseignement des collocations du russe langue étrangère », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10670/1.722ea6...
Dans le cadre de l’enseignement du russe aux francophones, nous nous intéressons à une famille d’expressions phraséologiques omniprésentes dans les langues : les collocations – par exemple, « faire son lit » comparé au russe « zapravljat´ krovat´ » litt. ‘ajuster lit’. Nous défendons la thèse que l’apprentissage des collocations se greffe naturellement à celui de la signification des lexies qui les composent. Dans notre Introduction, nous caractérisons les collocations par rapport aux autres expressions phraséologiques et présentons les postulats sur lesquels repose notre approche. Nous faisons ensuite un état des lieux des pratiques didactiques en enseignement des collocations (section 1), puis introduisons plusieurs notions clés sur lesquelles nous nous appuyons (section 2). Après avoir identifié à quelle phase du processus d’apprentissage lexical nous nous attachons (section 3), nous proposons trois modules de travail pour le développement d’activités pédagogiques visant une acquisition simultanée des sens lexicaux et des collocations qui leur sont associées (section 4).