The Apologetic Underside of a Literary Transfer: The Publication by Mame of the First Adaptation for Young French Readers of The Last Days of Pompeii by Bulwer-Lytton

Fiche du document

Date

2011

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Citer ce document

Marie Litaudon, « The Apologetic Underside of a Literary Transfer: The Publication by Mame of the First Adaptation for Young French Readers of The Last Days of Pompeii by Bulwer-Lytton », Revue de littérature comparée, ID : 10670/1.7d84d9...


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

In 1834, the writer and British diplomat Edward Bulwer-Lytton published The Last Days of Pompeii, a historical novel that recounts the tragic fate of the famous Roman city suddenly buried under ash. The international success of this novel after the manner of Walter Scott led six years later to the publication of a French adaptation for young readers orchestrated by the Catholic publisher Alfred Mame. How could this popular British novel, infused with romanticism, meet the religious and moral principles of this ultra-conservative publisher? What lurks behind this literary transfer that might justify its insertion in the Library of Christian Youth?

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines