Les noms propres dans le Grand dictionnaire français-italien, italien-français de Costanzo Ferrari et Joseph Caccia

Fiche du document

Date

2013

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn


Sujets proches Fr

Lexique Vocabulaire

Citer ce document

Michela Murano, « Les noms propres dans le Grand dictionnaire français-italien, italien-français de Costanzo Ferrari et Joseph Caccia », Éla. Études de linguistique appliquée, ID : 10670/1.7exfgk


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

L’article aborde la question de l’information (inter) culturelle dans un dictionnaire français-italien publié à la fin du XIXe siècle, qui enregistre des anthroponymes et des toponymes dans le but de fournir des renseignements encyclopédiques complémentaires à l’information linguistique. Un premier corpus d’analyse se compose des noms propres recensés dans la lettre M des deux parties du dictionnaire, afin de vérifier quel type d’information culturelle est présentée dans le dictionnaire. L’analyse se poursuit sur un deuxième corpus constitué de gloses descriptives d’anthroponymes italiens et français choisis dans les deux parties du dictionnaire.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en