Notre Homère: Stratégies d'appropriation des poèmes homériques (France, XVI-XVIIe siècle)

Fiche du document

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes



Sujets proches Fr

Homère

Citer ce document

Christiane Deloince-Louette et al., « Notre Homère: Stratégies d'appropriation des poèmes homériques (France, XVI-XVIIe siècle) », HAL-SHS : littérature, ID : 10670/1.7o2w3a


Métriques


Partage / Export

Résumé En

À l'heure où traductions et adaptations d'Homère se multiplient, ce livre explore les moyens que les artistes et écrivains français ont mis en œuvre pour faire d'Homère un auteur patrimonial. Transmission, traduction, transformation, transposition : il examine les formes d'appropriation créatrice qui se réalisent parfois au risque d'un dévoiement ou d'un écart.Le sujet est la vulgarisation d'Homère à tous les sens du terme, du plus noble – le transfert dans la langue vulgaire – au plus péjoratif – la chute du piédestal – en passant par l'adaptation à un public pluriel. Car il ne s'agit pas seulement de traduire, mais de faire « nôtre ».Transhistorique et pluridisciplinaire, cet ouvrage croise les approches d'antiquisants et de modernistes, de stylisticiens et de comparatistes, approches multiples d'un nous collectif.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en