Sémantique des odeurs dans le discours culinaire grec et français

Fiche du document

Date

15 mars 2016

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/ceb.6947

Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Hélène Vassiliadou, « Sémantique des odeurs dans le discours culinaire grec et français », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10.4000/ceb.6947


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

Within a French-Greek contrastive approach, we propose to examine the role of odors in different types of culinary speech (recipes, food blogs) in order to understand how speakers from two geographical and cultural spaces shape their olfactory and taste perception. The world of smells will serve as a point of entry to the description of two communities. We will study in both languages the use of smell names, the importance (or not) of hedonic adjectives accompanying such names and frequent suffix elements for the Greek. Linguistic expressions are a form of access to olfactory representations and the hedonic judgment can be regarded as an intrinsic property of these representations. Our corpus study shows significant differences between French and Greek: one prefers the use of basic axiological adjectives, the other uses a larger variety of hedonic adjectives and smell names.

Dans une optique contrastive français-grec, nous proposons d’examiner le rôle des odeurs dans différents types de discours culinaires (recettes, blogs de cuisine) afin de saisir comment se façonne la perception olfactive, et par extension gustative, des locuteurs issus de deux espaces géographiques et culturels différents. Pour ce faire, nous étudierons dans les deux langues l’emploi de noms d’odeurs, l’importance (ou pas) des adjectifs hédoniques accompagnant ces noms ainsi que des éléments suffixaux fréquents pour le grec. Notre corpus fait ressortir des différences notables entre le français et le grec : l’un préfère l’emploi des adjectifs axiologiques de base et très souvent l’absence de jugement hédonique, voire la neutralisation de l’odeur en cuisine. L’autre fait appel plus facilement à une variété non seulement d’adjectifs hédoniques mais aussi de noms d’odeurs.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines