19 mars 2024
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.3390/languages9030107
info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Manon Bouyé et al., « The Phraseology of Legal French and Legal Popularisation in France and Canada: A Corpus-Assisted Analysis », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10.3390/languages9030107
La vulgarisation des connaissances juridiques est une question cruciale pour l'égalité d'accès au droit et à la justice. Le discours juridique a été critiqué à juste titre pour sa terminologie obscure et ses formulations alambiquées, ce qui a notamment conduit au mouvement du style clair (Plain Language) dans les pays anglophones. Au Canada, le principe du "langage clair et simple" est appliqué au français depuis les années 1980 en raison de la politique officielle de bilinguisme, alors qu'il n'a été abordé que récemment en France. Dans cet article, nous examinons l'impact de la réécriture en style clair et simple sur la phraséologie juridique dans des contextes de vulgarisation en français. Le premier objectif de notre étude est de vérifier si les textes simples publiés en France contiennent plus de traces de phraséologie juridique que les textes canadiens-français. Notre deuxième objectif est de déterminer s'il est possible d'identifier une « phraséologie du style clair » selon le genre textuel ou la variété de langue (français du Canada, français de France). Pour ce faire, nous comparons deux corpus de textes juridiques d'expert à expert rédigés en français - composés respectivement de textes législatifs publiés en France et de textes judiciaires publiés par la Cour suprême du Canada - avec deux corpus de textes censés avoir été rédigés en français simple pour un lectorat non expert - des textes qui guident les profanes à travers les processus juridiques et administratifs en France et des résumés de décisions de la Cour suprême du Canada. En utilisant des n-grammes, nous extrayons et discutons les constructions qui émergent dans les deux corpus. En particulier, nos analyses s'appuient sur le concept du « schéma lexico-grammatical » (LxGr), c'est-à-dire toute séquence récurrrente d'éléments lexicaux et grammaticaux qui correspond à une unité minimale de signification dans un corpus donné. Nous identifions ensuite un échantillon de schémas lexico-grammaticaux récurrents et leurs fonctions discursives.