Origine des syntagmes "transboundary animal diseases" et "maladies animales transfrontalières/transfrontières" en anglais et en français

Fiche du document

Date

2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Nadine Steinfeld et al., « Origine des syntagmes "transboundary animal diseases" et "maladies animales transfrontalières/transfrontières" en anglais et en français », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.8c75dv


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

The objective of this study is to establish the origin of the phrase "transboundary animal diseases", in particular by answering the following questions: who uses this phrase for the first time? In what meaning? With what frequency? Who else uses it afterwards? How it spread internationally? We are interested in how the term has been circulated in the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)' publications since its first attestation in 1994 and how it has been translated into French by the institution concerned as well as by official UN and EU terminology sources.

Cette étude a pour objectif d'établir l'origine du syntagme "transboundary animal diseases", en répondant aux interrogations suivantes : qui utilise pour la première fois ce syntagme ? dans quel contexte ? dans quel sens ? avec quelle fréquence ? qui d'autre l'utilise ensuite ? comment s'est-il diffusé à l'échelle internationale ? Nous nous intéressons à la manière dont le syntagme circule dans les publications de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (Food and Agriculture Organization of the United Nations - FAO) à partir de sa parution en 1994 et comment il a été traduit en français par l'institution concernée ainsi que par les sources terminologiques de l'ONU et de l'UE.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en