Le temps de la proposition introduite par čto dans le récit au passé : interactions avec le texte et problèmes de traduction

Fiche du document

Date

11 mai 2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Christine Bracquenier, « Le temps de la proposition introduite par čto dans le récit au passé : interactions avec le texte et problèmes de traduction », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.8ep99s


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Le temps de la proposition introduite par čto dans le récit au passé : interactions avec le texte et problèmes de traduction Le russe ne connaît pas le système grammatical de « concordance des temps » tel qu'on l'entend en français, c'est-à-dire que le temps verbal de la proposition complétive n'est pas tributaire, grammaticalement, du temps de la proposition régissante. Ainsi, que le verbe régissant soit au présent ou au passé, le verbe de la subordonnée est au futur si le procès qu'il exprime est postérieur à celui de la proposition régissante ; le passé perfectif indique une antériorité, et il est communément admis que l'imperfectif présent ou passé expriment la simultanéité à un acte régissant passé et qu'ils entrent donc en concurrence. Cependant, les choses ne sont pas si simples, et il semble qu'il faille analyser plus attentivement les emplois du présent et du passé dans les subordonnées, ce sera l'objet de cette étude. Je me limiterai ici aux propositions introduites par čto dans le cadre du récit au passé.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en