La place de « l’arabe parlé » dans les politiques linguistiques familiales : le cas des familles d'origine maghrébine en France: Politique linguistique familiale : oralité et transmission

Fiche du document

Date

30 novembre 2021

Discipline
Types de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licences

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/ , info:eu-repo/semantics/OpenAccess


Résumé Fr

Aujourd'hui, l'un des défis les plus importants pour les familles d’origine maghrébine en France est de trouver un équilibre entre l'intégration réussie de leurs enfants dans le pays de résidence et la préservation de l'identité, de la culture et des coutumes du pays d'origine. Vu l'importance des langues dans cette équation difficile, les parents sont tenus de prendre des décisions cruciales au sujet du choix des langues à utiliser que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur de la famille. Ces choix linguistiques, ajoutés aux « stratégies de communication », à la « gestion des langues » et aux « représentations des parents » entrent tous dans le cadre de ce que l'on appelle la politique linguistique familiale (PLF). « L'arabe parlé » est l'une des langues bien présentes dans les pratiques linguistiques de ces familles. Mais comme il s'agit d'une langue non écrite et souvent perçue comme langue de l'immigration, il est socialement et institutionnellement dévalorisé, c'est pourquoi il ne trouve pas la place qu'il devrait avoir ni dans la politique linguistique étatique ni dans les PLF.Dans cette communication, nous proposons, dans un premier temps, de faire la lumière sur les caractéristiques sociolinguistiques de cette variété linguistique en France et de mettre en évidence quelques facteurs entravant sa transmission. Ensuite, à partir des résultats obtenus d'une enquête que nous avons menée par questionnaire, dans le cadre de notre thèse de doctorat, auprès de soixante parents de familles, rencontrés dans le milieu scolaire et associatif en Île-de-France, nous présenterons les profils sociolinguistiques de ces parents dans leur rôle de « transmetteurs de langue », la place accordée à « l'arabe parlé » dans leurs pratiques linguistiques familiales, et enfin les stratégies suivies et les efforts déployés pour transmettre cette langue à leurs enfants.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en