De l’écorce à l’enveloppe : tissage et mé-tissage des contenants culturels à l’école

Fiche du document

Date

2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn




Citer ce document

Thuy-Trang Céline Nguyen-Viet, « De l’écorce à l’enveloppe : tissage et mé-tissage des contenants culturels à l’école », Revue de psychothérapie psychanalytique de groupe, ID : 10670/1.8mhwv4


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Es

Cet article porte sur l’accompagnement des enfants allophones arrivant au sein des écoles primaires après des parcours de migration complexes et parfois traumatogènes. Comment penser un espace contenant pour ces enfants dont les récits rapportés par leur famille décrivent des traversées de territoires, géographiques et psychiques fragilisés et/ou troués ? Comment, en tant que psychologue clinicienne intervenant dans les écoles primaires, pouvons-nous aider les équipes enseignantes à les soutenir dans des modalités d’inclusion efficaces et bienveillantes ?Notre dispositif s’est construit sur l’hypothèse qu’un temps-espace intermédiaire en groupe est nécessaire dans la phase d’appropriation d’un nouvel environnement scolaire par les enfants allophones. Les modalités de fonctionnement du dispositif ont été pensées par l’enseignante et le Réseau d’aide spécialisée pour les élèves en difficulté ( rased ou Réseau). Le « Réseau » est composé d’enseignants spécialisés à dominante relationnelle et à dominante pédagogique, ainsi qu’une psychologue, poste que j’avais occupé dans cet établissement.

This article deals with the support given to non-French speaking children arriving in primary schools after complex and sometimes traumatogenic migration experiences. How can we think about a containing space for these children, whose family narratives describe crossings of fragile and/or perforated geographical and psychic territories? How, as a clinical psychologist working in primary schools, can we help the teaching teams to support them by facilitating their inclusion in effective and caring ways? Our particular set-up was built on the hypothesis that an intermediate time-space in a group is necessary in the phase of appropriation of a new school environment by nonFrench-speaking children. The operational modalities of the set-up were thought out by the teacher and the Network of Specialized Help for Students in Difficulty ( rased or Network). The “Network” is composed of specialised teachers with a relational and pedagogical focus, as well as a psychologist, a position I had held in this school.

Este artículo se refiere al apoyo a los niños alófonos que llegan a las escuelas primarias tras experiencias migratorias complejas y a veces traumáticas. ¿Cómo pensar en un espacio de contenencia para estos niños, cuyas narrativas familiares describen territorios geográficos y psíquicos frágiles y/o perforados? ¿Cómo podemos, como psicólogos clínicos que trabajamos en escuelas primarias, ayudar a los equipos docentes a apoyarles en modos de inclusión eficaces y solidarios? Nuestro dispositivo se basa en la hipótesis de que un espacio-tiempo intermediario en grupo es necesario en la fase de apropiación de un nuevo entorno escolar por parte de los niños alófonos. Las modalidades de funcionamiento del dispositivo fueron pensadas por el profesor y la Red de Ayuda Especializada para Alumnos con Dificultades (RASED o Red). La «Red» está compuesta por profesores especializados con un enfoque relacional y pedagógico, así como por un psicólogo, puesto que yo había ocupado en esta escuela.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en