2021
Chantal Claudel, « Comparer des genres de discours en français et en japonais : questionnements théoriques et méthodologiques », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.9054ms
Comparer des données issues d’un même genre de discours (interview de presse, courrier électronique, etc.) produit dans des langues et des cultures différentes – en l’occurrence, le français et le japonais – implique, préalablement à l’analyse, la nécessité de conduire une réflexion sur la nature des outils théoriques et méthodologiques à mobiliser pour réaliser ses objectifs de recherche. Le choix des catégories d’analyse obéit à la même logique. Leur mise en évidence doit s’effectuer non à partir de phénomènes caractéristiques d’un des idiomes, mais en fonction des spécificités des deux langues et cultures contrastées. Et, qu’elles soient méta- cognitives, énonciatives ou pragmatiques, les catégories retenues sont à accorder aux données soumises à la comparaison. Ces orientations sont celles adoptées dans cet article qui prend pour point de départ la notion de genre de discours pour éclairer la place revêtue par cette entrée en comparaison et rendre compte de son rôle de tertium comparationis ou invariant de la comparaison. Il s’en suit une illustration de la démarche privilégiée à travers la présentation de la façon dont s’est élaborée la notion métacognitive de “figure” pour étudier l’interview de presse, et du cheminement emprunté pour traiter certains actes de langage caractéristiques du courrier électronique à la faveur de la politesse linguistique.