Les monstres du langage. Le laboratoire plurilingue de la commedia dell’arte à la comédie ridiculosa (XVIe-XVIIe siècles)

Fiche du document

Date

2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Citer ce document

Jean Lattarico, « Les monstres du langage. Le laboratoire plurilingue de la commedia dell’arte à la comédie ridiculosa (XVIe-XVIIe siècles) », Littératures classiques, ID : 10670/1.95f22e...


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

The geographic and linguisitic diversity of the Italian comedy makes it difficult to find a homogeneous understanding of a genre in which the actors have benefited from their professionialization. In this work we will analyze the commedia dell’arte, and Tuscan theatre declined in two variants, dialectal and Tuscan, and then the Roman theatre synthesis an its mixed registers; whereas in Venice the comedy defends plurilinguism in a double popular and literary direction. The issue is to confront the hegemony of Tuscan theatre, as is illustrated in the polyphonic theatre of Andreini or Rospigliosi.

La diversité linguistique et géographique propre à la comédie italienne rend difficile l’appréhension homogène d’un genre qui a bénéficié de la professionnalisation de ses comédiens. Sont analysés le théâtre de la commedia dell’arte, le théâtre toscan, décliné en deux variantes, dialectale et toscane, puis la synthèse du théâtre romain aux registres mêlés, tandis qu’à Venise la comédie défend le plurilinguisme dans une double orientation populaire et littéraire. Il s’agit de s’opposer à l’hégémonie du théâtre toscan, ce dont témoigne en particulier le théâtre polyphonique d’Andreini ou de Rospigliosi.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines