Translating homophonic wordplay in Patrick Goujon’s Moi non: a case study

Fiche du document

Date

17 novembre 2016

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licences

http://hal.archives-ouvertes.fr/licences/copyright/ , info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Tiffane Levick, « Translating homophonic wordplay in Patrick Goujon’s Moi non: a case study », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.98mah5


Métriques


Partage / Export

Résumé En

This paper presents a discussion of the issues raised in the translation of homophonic wordplay from French into English. To this end, it takes as its point of departure examples from the translation into English of a contemporary French novel, a novel entitled Moi non, written by Patrick Goujon and published by Gallimard in 2003. These examples are rife with the manifestations of the author’s stylistic game which harnesses the techniques of rap in an exploration of the implications of sound and sense in poetic prose. When faced with the intricacy of the expression in the original text, the translator must strive to identify solutions that respect simultaneously the playful and the connotative functions of the words used. This process beckons questions relative to the artistic licence afforded to the translator who is bound to an assessment of the importance of sound versus that of semantics, seeking a creative compromise between meaning and wordplay.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en