Adjectifs positifs en -able et négatifs en in- correspondants en français : ou pourquoi seuls sont importables les ordinateurs portables

Fiche du document

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.1051/shsconf/20140801341

Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Georgette Dal et al., « Adjectifs positifs en -able et négatifs en in- correspondants en français : ou pourquoi seuls sont importables les ordinateurs portables », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10.1051/shsconf/20140801341


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Cette proposition a pour objectif d’expliquer la différence de fréquence, en corpus, entre les adjectifs positifs français en -able et les adjectifs négatifs en in- correspondants. Cette différence est parfois telle que, dans certains cas, seul l’un des deux termes se rencontre en corpus. Ainsi, sur les 8.632 positifs en -able et 1.566 négatifs en in- sur lesquels se fonde notre étude, seuls 778 (soit 9% des premiers et 49 % des seconds) sont appariables en positif/négatif, toutes fréquences d’emploi confondues. Pour ce faire, nous partirons des hypothèses formulées dans Dal et al. (2007) à partir de l’observation d’une année du quotidien Le Monde et verrons si elles résistent à un changement d’échelle. Cette investigation sera par ailleurs l’occasion de donner quelques éléments de comparaison entre la préfixation par in- et la préfixation en non- appliquées à des adjectifs en -able.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines