2011
http://creativecommons.org/licenses/by/ , info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Nicolas Di Méo, « Les figures de l’auteur et du traducteur chez Amadou Hampâté Bâ et Ahmadou Kourouma », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10670/1.9cdbe8...
Dans leurs récits, Amadou Hampâté Bâ (1900-1991) et Ahmadou Kourouma (1927-2003) proposent deux types de rapports bien distincts entre les figures de l’auteur-créateur et du traducteur, dont la comparaison révèle certaines des mutations qui affectent le champ littéraire de langue française à partir des années 1970. Alors que le premier se présente comme le traducteur de textes oraux préexistants et insiste sur son rôle d’interprète permettant à deux univers radicalement distincts de mieux se connaître, le second cherche à créer des identités linguistiques plus complexes. La confrontation de ces deux modèles est inséparable de l’émergence du moment postcolonial.