L’œnochoé putlumza : un pocolom étrusque ?

Fiche du document

Date

2009

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Jean Hadas-Lebel, « L’œnochoé putlumza : un pocolom étrusque ? », MOM Éditions, ID : 10670/1.9e3s8a


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

The word putlumza, carved on the bottom of an etruscan oenochoe from the 3rd century B.C., is derived from an unattested *putlum with a za-suffix. This word might be a loan from an Italic language, probably old Latin *pōtlom (> class. lat. pōcolom / pōculum) which means “drinking vase”. The conservation of the -t- just before the -l- proves how ancient the loan is. When the pocola deorum, these Roman-made sacred vases, started to spread across Etruria at the beginning of the 3rd century B.C., the old loanword putlumza was sporadically reused with a new meaning, “libation vase”, which its Latin equivalent pōcolom had gained in the meantime. Thus the name putlumza was given to such vases of this oenochoe type, whose shape and size are very different from the real pocola deorum, but whose religious fonction is basically the same. Not long ago, a very similar oenochoe to the pitchers of the pocola deorum group, but bearing an Etruscan inscription, was discovered in the Berlin Museum, which proves that the workshop that produced the pocola deorum could also make items meant for the Etruscan market. Thus all in all our putlumza oenochoe turns out to be much less worthy of its name, than the genuine Etruscan pocolom of the Berlin Museum.

Le mot putlumza, gravé sur le fond d’une œnochoé étrusque du début du IIIe s. av. J.-C., est le dérivé en -za d’un terme non attesté mais qu’il est aisé de reconstituer : *putlum. Ce dernier a vraisemblablement été emprunté à une langue italique, sans doute au vieux latin *pōtlom (> lat. class. pōcolom / pōculum) avec le sens de « vase à boire ». Le maintien du -t- devant le -l- prouve l’ancienneté de l’emprunt. Lorsque la mode des pocola deorum, ces vases consacrés de fabrication romaine, se diffusa en Étrurie au début du IIIe s., le vieil emprunt putlumza fut réutilisé sporadiquement avec le sens de « vase à libation » dont son correspondant latin pōcolom s’était entre-temps enrichi. C’est ainsi que le nom de putlumza fut donné à des vases comme notre œnochoé, très différents par leur forme et leurs dimensions des véritables pocola deorum, mais pourvus d’une fonction rituelle identique. La découverte, il y a peu, au Musée de Berlin, d’une œnochoé en tout point semblable aux cruchons du groupe des pocola deorum mais portant une inscription étrusque prouve toutefois que l’atelier qui produisit les pocola deorum fabriqua aussi des objets destinés au marché étrusque. En définitive, l’œnochoé putlumza mérite moins son nom, qu’elle a en quelque sorte usurpé, que l’authentique pocolom étrusque du Musée de Berlin.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en