2013
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/laboratoireitalien.737
Noémie Castagné et al., « Definizione dell’italiano scientifico nel tardo Cinquecento : la traduzione del Mechanicorum Liber di Guidobaldo dal Monte », HAL-SHS : littérature, ID : 10.4000/laboratoireitalien.737
La correspondance entre le mathématicien Guidobaldo dal Monte et Filippo Pigafetta concerne la traduction du Mechanicorum liber, un important traité de mécanique publié en 1577 par Guidobaldo. Conservés à la Bibliothèque Ambrosienne de Milan et en grande partie inédits, ces documents exceptionnels témoignent du travail de traduction qui, entre 1580 et 1581, précéda la publication des Mechaniche. Connu des historiens des sciences pour ses aspects scientifiques, ce témoignage se révèle particulièrement important pour les historiens de la langue. L’analyse de cette correspondance montre que Guidobaldo contrôla la langue de la traduction ainsi que les annotations que Pigafetta publia en son nom, mais qui furent en réalité dictées par l’auteur. Au fil de ces lettres, auteur et traducteur définissent empiriquement une langue scientifique nouvelle, exacte et univoque, proche de la langue des traités scientifiques classiques.