Un témoin ancien de la première translation d'Eulalie Parmi les fragments de Vic (ABEV, fragm. X/30, BHL 2697). Note sur le dossier hagiographique de la sainte patronne de Barcelone

Fiche du document

Date

2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.2436/20.1002.01.67

Collection

Archives ouvertes


Sujets proches Es

Barcelona

Citer ce document

Fernand Peloux, « Un témoin ancien de la première translation d'Eulalie Parmi les fragments de Vic (ABEV, fragm. X/30, BHL 2697). Note sur le dossier hagiographique de la sainte patronne de Barcelone », HAL-SHS : histoire, ID : 10.2436/20.1002.01.67


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Cet article s’intéresse à un fragment hagiographique de Vic, témoin tout d’abord de la Passion des saints Janvier, Faust et Martial de Cordoue (BHL 6841). Ensuite, ce fragment de la fin du xie siècle porte le récit de la translation des reliques d’Eulalie à Barcelone à la fin du ixe siècle (BHL 2697). Ce texte, jusqu’alors connu par des manuscrits des xive et xve siècles, contient dans ce fragment une variante importante permettant d’identifier l’hymne découverte par l’évêque de Barcelone Frodoin et son métropolitain narbonnais à celle que composa Quirice en l’honneur de la sainte au viie siècle. Un inventaire des autres témoins du récit de cette translation est fourni et sert de fondement à une nouvelle édition donnée en annexe. Enfin, cet article s’interroge brièvement sur la date exacte de cet événement et sur ses conséquences sur la diffusion du culte de la sainte patronne de Barcelone, dont l’histoire de la constitution du dossier hagiographique mériterait d’être reprise.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en