Le paradoxe du bilinguisme : Double langue maternelle

Fiche du document

Date

2004

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn




Citer ce document

Laura Ann Petitto et al., « Le paradoxe du bilinguisme : Double langue maternelle », Imaginaire & Inconscient, ID : 10670/1.9kfcxj


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Les travaux de Laura Ann Petitto et ses collaborateurs sont ici détaillés à partir d’une observation multiple concernant les bébés bilingues; comment s’approprient-ils la langue, quand elle est double ? Quelques points-clés sont ici détaillés, comme les Équivalents de Traduction et les mots neutres. Laura Ann Petitto conclut que nous sommes plus probablement programmés à être multilingues qu’à être monolingues. La double langue n’est donc pas un handicap pour un bébé; quelques conditions concrètes doivent cependant être réalisées pour qu’il soit bénéficiaire et ne renforce pas tout le courant qui associe au bilinguisme précoce, à tort selon l’auteur, retard de langage et confusion.

The bilingualism paradox. Double mother tongue Laura Ann Petitto and her collaborators’work is detailed based upon multiple observations on bilingual babies; how do they appropriate the language, when it is double ? A few keynotes are detailed, like the Equivalence in Translation and the neutral spots. Laura Ann Petitto concludes by saying we are probably more naturally multilingual than monolingual. Double language is not a handicap for a baby; however some tangible conditions need be respected for it to be beneficiary and not reinforce the current associating, wrongly according to the author, of early bilingualism to delay and confusion in language acquisition.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en