La mort de Solon et la félicité intellectuelle d’après Albert le Grand, Juda de Rome et Moïse ben Sabbataï (Rome, xive siècle)

Fiche du document

Date

2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Sujets proches Fr

Exemplum

Citer ce document

Jean-Pierre Rothschild, « La mort de Solon et la félicité intellectuelle d’après Albert le Grand, Juda de Rome et Moïse ben Sabbataï (Rome, xive siècle) », Archives d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen Âge, ID : 10670/1.a67owf


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Es

L’édition critique des œuvres de Moïse ben Sabbataï, philosophe juif actif (à Rome ?) vers 1340, avait signalé, parmi d’autres sources latines lues dans les traductions en hébreu de son contemporain Juda de Rome, un exemplum présentant le sage athénien Solon sur son lit de mort en champion de la doctrine de l’élévation intellectuelle en vue de la vie éternelle. Cette note identifie comme sa source un chapitre d’Albert le Grand, De natura et origine animae II, 13, dont la traduction en hébreu se trouve dans un ouvrage inédit de Juda de Rome, son Commentaire du Qaddīš et de la Qeduššāh. La traduction du chapitre est éditée, l’histoire de l’exemplum reconstituée et son emploi par les trois auteurs, remis en contexte et interprété.

Critically edited in 2018, the Jewish philosopher Moses ben Shabtai (Rome ? ca. 1340) made use of Latin sources through Hebrew translations by his contemporary Judah Romano. Among them is an exemplum of the Athenian sage Solon on his deathbed striving to reach some more intelligibilia in order to get an eternal bliss. This paper shows that the source of the story lies in Albertus Magnus’De natura et origine animae II, 13, a chapter translated in Hebrew by Judah Romano in his unpublished Commentary on Kaddish and Kedushah . We provide an edition of the Hebrew translation of Albert’s chapter, retrace the history of the Solon exemplum and explain its uses by the three authors in their respective contexts.

La edición crítica de las obras de Moisés ben Sabbatai, filósofo judío activo (¿en Roma ?) hacia 1340, había señalado, entre otras fuentes latinas leídas en las traducciones hebreas de su contemporáneo Judá de Roma, un exemplum que presentaba al sabio ateniense Solón en su lecho de muerte como defensor de la doctrina de la elevación intelectual a la vida eterna. Esta nota identifica como fuente un capítulo de Alberto Magno, De natura et origine animae II, 13, cuya traducción hebrea se encuentra en una obra inédita de Judá de Roma, su Comentario al Qaddīš y al Qeduššāh. Se edita la traducción del capítulo, se reconstruye la historia del exemplum y se contextualiza e interpreta su uso por los tres autores.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en