Deux points de vue sont ici croisés, celui de zélateurs (concurrents) de la culture régionale, essentiellement saisi dans leur production écrite, et celui de la population ordinaire, observée au cours de fêtes publiques : l’attachement à son « pays » ne passe pas nécessairement par des revendications militantes, des compétences particulières ou des emblèmes convenus.
Two points of view are crossed here : that of (concurrent) champions of the regional culture seized in their writings and that of ordinary people observed during public celebrations. People attachment to their « country » is not necessarily associated with militant demands, special competence or conventional emblems.
ZusammenfassungZwei Standpunkte werden hier gekreuzt : derjenige der Verfechter der regionalen Kultur, der in ihren Schriften dargestellt wird und derjenige der einfachen Leuten, der während öffentlicher Festlichkeiten beobachtet wird. Menschenbindungen an ihr « Land » sind nicht unbedingt verbunden mit militanten Ansprüchen, einer bestimmten Kompetenz oder konventionellen Emblemen.