Traduire, réécrire Brassens en italien sans trahir la poésie et la gouaille de ses chansons

Fiche du document

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Brigitte Urbani, « Traduire, réécrire Brassens en italien sans trahir la poésie et la gouaille de ses chansons », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10670/1.b2884d...


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Cet article est un compte rendu analytique de l’ouvrage publié en 2021 par Perle Abbrugiati aux PUP (Presses Universitaires de Provence, Aix-en-Provence), « Piero d’Ostra. Réécrire Brassens ? » dans la collection « Chants Sons ». Cet ouvrage, de 405 pages, examine, avec la rigueur propre à la spécialiste de la traduction qu’est Perle Abbrugiati (notamment la traduction de poésies), 46 textes de Brassens et leur réécriture en italien par le poète Piero d’Ostra. Il est accompagné d’un CD démonstratif de dix chansons.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets