info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Catherine Taine-Cheikh, « Dictionnaire ḥassāniyya-français (arabe de Mauritanie). Volume 9 : gāf/qāf », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10670/1.b3137d...
Ce nouveau volume, longtemps attendu, fait suite au huit premiers volumes du Dictionnaire ḥassāniyya français : dialecte arabe de Mauritanie publiés chez Geuthner entre 1988 et 1998. L'autrice a commencé à travailler à ce dictionnaire de ḥassāniyya en 1974, avec comme point de départ le Lexique Français-Maure, manuscrit inédit d'Albert Leriche (décédé en 1957). L'ensemble des sources écrites disponibles a été intégré de manière et complété par des enquêtes orales. La perspective comparative et étymologique, qui est l'une des caractéristiques de ce dictionnaire, a bénéficié, pour ce volume, des recherches que l'autrice mène par ailleurs, depuis 1997, sur le zénaga de Mauritanie, une langue berbère en voie de disparition avec laquelle le ḥassāniyya a été en contact étroit pendant des siècles.La réalisation sonore [g] représente normalement le qâf dans cette variété bédouine de l'arabe. La réalisation sourde [q] est celle du qâf dans les emprunts à l'arabe littéraire et celle du ġayn dans certaines régions, mais on la trouve aussi dans d'autres lexèmes à l'origine plus ou moins claire.