Words describing voting, from Ancient Rome to the French Revolution: Meaning and significance, translations, reappropriations Les mots du vote de la Rome antique à la Révolution française: Sens et significations, traductions, réappropriations En Fr

Fiche du document

Date

2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/mots.31726

Collection

Archives ouvertes

Licence

http://hal.archives-ouvertes.fr/licences/copyright/




Citer ce document

Louis Autin et al., « Les mots du vote de la Rome antique à la Révolution française: Sens et significations, traductions, réappropriations », HAL-SHS : linguistique, ID : 10.4000/mots.31726


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

Since no comprehensive study has yet been devoted to the Latin vocabulary describing voting, this issue proposes to approach the analysis of these ancient political realities from the lexicological angle, which is often neglected in historical approaches. Although the Romans did have a rich vocabulary to describe the practices of appointing people to public offices, the strictly technical aspect of this vocabulary are not obvious; and so it is necessary to study the historical, political and literary contexts in which the principal Latin terms covering elections, like creare, facere, suffragium (among others) are used. Even during the ancient period alone, the lively and changing lexicon covering voting – between Latin and Greek, Republican and Imperial times – enjoyed a considerable richness, and during the Middle Ages, the Renaissance and the Classical Age, as the words were read, interpreted and sometimes translated by the commentators of the classical texts and the political actors of these periods. Consequently, it was important to offer analyses in the context of the various settings where this vocabulary could be reused, or even made more popular. Turning to Latin words to refer to voting is not the same in municipal Italy of the 13th-14th centuries, during the debates on the notion of sovereignty in the 16th century, or those on citizenship in the 18th century. The translation of these terms implies ideological choices, conscious or unconscious, whether it be Pierre Bersuire (c. 1350), the first translator of the works of Livy and of the word suffragium into French, or antiquity enthusiasts of the contemporary period.

Aucune étude d’ensemble n’ayant encore été consacrée au lexique latin du vote en général, et de l’élection en particulier, ce dossier propose d’aborder l’analyse de ces réalités politiques anciennes par l’angle d’attaque lexicologique, souvent discrédité dans les travaux historiques. Si les Romains disposaient d’un riche vocabulaire pour qualifier les pratiques de désignation à des charges publiques, la dimension proprement technique de celui-ci n’est pas évidente, et il convient d’étudier les contextes historiques, politiques et littéraires d’emploi des principaux termes latins de l’élection (creare, facere, suffragium, etc.). Lexique vivace et mouvant, même pendant la seule période antique – entre latin et grec, époque républicaine et époque impériale –, les mots anciens du vote ont connu une fortune considérable au Moyen Âge, à la Renaissance et à l’Âge classique, à mesure qu’ils étaient lus, interprétés et parfois traduits par les commentateurs des textes classiques et les acteurs politiques de ces périodes. Il importait donc de proposer des analyses contextualisées des cadres divers dans lesquels ce vocabulaire pouvait être réemployé, voire remotivé. Avoir recours aux mots latins du vote n’est pas la même chose dans l’Italie communale des XIIIe-XIVe siècles, lors des débats sur la notion de souveraineté au XVIe siècle ou de ceux sur la citoyenneté au XVIIIe siècle. Traduire ces termes implique des choix idéologiques, latents ou affirmés, qu’il s’agisse de Pierre Bersuire (vers 1350), premier traducteur de l’œuvre de Tite-Live et de la lexie suffragium en français, ou des antiquisants de l’époque contemporaine.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en