2 novembre 2022
info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Stéphane Patin, « A favor del uso de los corpus electrónicos en la enseñanza de la traducción », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10670/1.b46c8b...
Resumen Este trabajo pretende demostrar en qué medida los distintos corpus electrónicos constituyen una herramienta complementaria en la labor traslativa y en su enseñanza. En una primera parte, se definirá el marco teórico, el de la traductología de corpus en que se sustenta el uso de los corpus en la labor traslativa; luego, se explicará cómo, paradójicamente, los corpus, aunque omnipresentes en el entorno del traductor, le son invisibles. Luego, tras exponer las reflexiones sobre las ventajas de los corpus en traducción, se ilustrará esta perspectiva mediante la compilación ad hoc de un minicorpus especializado y su explotación.