Margret Kreidl ou la « dramatisation du langage »

Fiche du document

Auteur
Date

2001

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2024. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Jeanne Benay, « Margret Kreidl ou la « dramatisation du langage » », Austriaca : Cahiers universitaires d'information sur l'Autriche (documents), ID : 10670/1.ba6n8v


Métriques


Partage / Export

Résumé De En Fr

M. Kreidl ist die repräsentativste österreichische Dramatikerin der 1990er Jahre, denn ihre schriftstellerische Tätigkeit deckt sich genau mit dieser Periode. Man kann so die Entwicklung eines Diskurses -mit noch unsicheren und weniger autonomen Anfängen -bis zur vollen Entfaltung verfolgen. Aber trotz der Qualität des immer persönlicher werdenden Werkes hinckt wie gewöhnlich die Rezeption als Übersetzung, in Frankreich etwa, nach. M. Kreidls Credo ist jedoch immer dasselbe geblieben : es geht ihr um die "Dramatisierung der Sprache". Bei ihr ist man weit weg vom einseitigen Feminismus oder einer festgelegten Ideologie. Vom Transkulturellen her hat sie Variablen gefunden, die sie sowohl B.Brechts Theatralität, als auch Majakowskis subversivem Engagement oder I.Aichingers akrischem Umgehen mit der Sprache sowie der Liebe zum Detail und der Ausschaltung des Pyschologischen bei den bekanntesten Namen des französischen "nouveau roman", bei M.Duras oder F. Ponge, verdankt. So kann man mindestens drei Schlüsselbegriffe aus dieser neuen "offenen Ästhetik" herauskristallisieren : die rigorose Sprache, das Engagement und den "Minimalismus". Sie erlauben Kreidl jedwede Thematik zu behandeln, um die Frau oder den Bürger auf ihre/seine Verantwortung zu verweisen.

M.Kreidl is the most representative dramatist of the 1990s, her career as a writer covering precisely this period. We can thus follow the development of a discourse, from hesitant and less autonomous beginnings, up to its full flowering. Yet despite the quality of her work, which becomes ever more personal, its reception in France has failed to keep pace, particularly as regards translation into French. Kreidl's credo has remained constant, consisting in the 'dramatisation of language'. She is far removed from a one-sided feminism or a fixed ideology. Transculturally, she has utilised variables which owe as much to Brecht's 'theatricality' as to Mayakowsky's subversive commitment or Ilse Aichinger's precision of language, or to the love of detail and the rejection of psychologie associated with the great names of the 'nouveau roman', such as M. Duras or F. Ponge. There are at least three key words in this new 'open aesthetic' : linguistic rigour, commitment and 'minimalism'. They allow Kreidl to use any theme in order to confront the individual with their responsibility as Woman or Citizen. (Translated by Richard Dove).

M. Kreidl est la dramaturge la plus représentative du théâtre autrichien des années 1990, son parcours scriptural s'inscrivant exactement dans cette période. On peut ainsi suivre l'évolution d'un discours - avec des débuts hésitants et moins autonomes - jusqu'à l'épanouissement. Malgré la qualité de l'œuvre qui se personnalise de plus en plus, le décalage de la réception, notamment en ce qui concerne les traductions françaises, est regrettable. Mais le credo de Kreidl n'a pas changé, c'est celui de la "dramatisation du langage". On est loin d'un féminisme à sens unique ou d'une idéologie figée. Transculturelle, Kreidl a fait intervenir des variables qui doivent autant à la "théâtralité" de B. Brecht, à l'engagement subversif d'un Maïakovski, à la précision du langage d'Ilse Aichinger qu'à l'amour du détail et au refus de la psychologie des grands noms du "nouveau roman" français tels M. Duras ou F. Ponge. Aussi faut-il retenir au moins trois préoccupations clés de cette nouvelle "esthétique ouverte" : la rigueur du langage, l'engagement et le "minimalisme". Ce sont eux qui permettent à Kreidl de sculpter n'importe quel thématisme, notamment pour responsabiliser la femme et le citoyen.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en