Le Détour philosophique par l’Orient : un trope dialectique

Fiche du document

Date

2020

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess



Citer ce document

Thierry Hoquet, « Le Détour philosophique par l’Orient : un trope dialectique », HAL-SHS : philosophie, ID : 10670/1.bohxdv


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Depuis qu'Aristote a tenté de récapituler en un ensemble de dix catégories l'ensemble des prédicats de l'être, plane sur la philosophie le sentiment d'une tâche à accomplir. La liste d'Aristote constitue pour les uns la pièce de résistance du cursus studiorum philosophique et, pour les autres, un morceau indigeste et qui n'apporte rien à l'esprit. A minima, les philosophes n'ont eu de cesse de tenter de compléter la liste aristotélicienne,-la tentative la plus ambitieuse à ce jour restant celle de Kant dans la Critique de la raison pure. D'autres, qui promettent avec tambours et trompettes, la philosophie de l'avenir, se contentent tout bonnement de reprendre la décade sacrée promulguée par Aristote, et d'examiner les formes ou développements récents de chacune des catégories 1. Pourtant, la linguistique, par la voix d'Emile Benvéniste, apporta une pièce essentielle au dossier. L'être (to einai), ce spectre qui hante l'histoire de la philosophie et que Heidegger fit résonner de nouveaux échos au XXe siècle, n'aurait été au fond qu'une illusion de langage. La philosophie elle-même : l'ombre portée par la structure propre de la langue grecque. La langue « a permis de faire de l'« être » une notion objectivable, que la réflexion philosophique pouvait manier, analyser, situer comme n'importe quel autre concept. […L]a structure linguistique du grec prédisposait la notion d'« être » à une vocation philosophique. » 2 Ainsi, entre l'être et la pensée, Benvéniste introduit le langage. Désormais, ce n'est plus seulement le caractère contingent des concepts rassemblés dans la liste qui serait en question. Jusqu'à la nature même du concept, tout se trouverait modifié. Récemment, c'est par la question de la traduction que les relations entre être, langage et pensée ont été analysées de novo. En 2004, l'entreprise menée par Barbara Cassin d'un Vocabulaire européen des philosophies partit de la pluralité des langues européennes et posa comme principe le concept d' « intraduisible ». « Penser la philosophie en langues », ce serait poser « la difficulté de traduire en philosophie », sans que pourtant

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en