La bibliothèque portative des fraticelles, 1. Le manuscrit de Pesaro

Fiche du document

Date

31 janvier 2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Oliviana

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1765-2812

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Sylvain Piron, « La bibliothèque portative des fraticelles, 1. Le manuscrit de Pesaro », Oliviana, ID : 10670/1.bqlu8s


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En It

Les textes rassemblés dans le manuscrit Pesaro, Bibl. Oliveriana, cod. 1444 donnent un aperçu de la bibliothèque dont disposaient les fraticelles d’Italie centrale au milieu du xive siècle. Autour d’un très large choix d’extraits des principales œuvres de Pierre de Jean Olivi, sont représentés des auteurs qui comptaient pour lui (Isaac de Ninive, Joachim de Fiore, frère Léon, etc.). Parmi les œuvres plus rares ou moins attendues, on remarque de longs extraits du Pugio fidei de Ramon Marti et du Dialogus de Guillaume d’Ockham. Il est donc légitime de penser qu’une grande partie de cette bibliothèque a été emporté de Languedoc par des frères fugitifs en 1317. Le seul texte copié intégralement, en ouverture du volume, est un traité sur la célébration de la messe dont la rédaction peut être placée à Narbonne en 1295. Il est remarquable d’observer qu’à cette date, Olivi connaissait déjà la traduction de la Scala Dei de Jean Climaque. L’intérêt pour la liturgie, est peut-être un signe que les groupes de Fraticelles au sein duquel ce manuscrit a été produit avait effectué la « séparation » complète d’avec l’Église romaine, discutée lors de la rencontre de Campoli en 1352. C’est également ce que suggère le choix d’extraits du Commentaire des Sentences de Barthélemy Sicard.

The works gathered in the cod. Pesaro, Bibl. Oliveriana, 1444 provide an overview of the library to which the Fraticelli of Central Italy had access in the mid 14th Century. Around a large selection of extracts from Peter John Olivi’s major works, a number of authors that were crucial for him (Joachim of Fiore, Friar Leo, Isaac of Ninive) are also represented, as well as less usual works, such as long extracts from Ramon Marti’s Pugio fidei, whose works Olivi knew well, or from Ockham’s Dialogus. It is therefore legitimate to consider that this library may consist, to a large extent, in books that fugitive Languedocian friars took away with them in 1317. The only text copied in its entirety is a treatise on the celebration of the Mass, whose redaction can be dated to Narbonne in 1295. It is remarkable to observe that, by that date, Olivi already had access to a translation of John Climacus’ Scala Dei. The interest for liturgy demonstrated by this compilation can be a sign that the Fraticelli among whom this volume was produced had performed their full « separation » from the Roman church, discussed at the Campoli meeting of 1352. Extracts from Barthelemy Sicard’s Sentence Commentary can also be adduced to the same effect.

I testi riuniti nel ms. Pesaro, Biblioteca Oliveriana, 1444 consentono di avere un'idea sulla biblioteca posseduta dai fraticelli dell'Italia centrale alla metà del XIV secolo. Accanto a una larga scelta di testi di Pietro di Giovanni Olivi, sono rappresentati autori molto importanti per lui, come Isacco di Ninive, Gioacchino da Fiore, frate Leone etc. Tra le opere più rare, va segnalata la presenza di lunghi estratti dal Pugio fidei di Ramon Marti e del Dialogus di Guglielmo d'Occam. E' dunque legittimo pensare che una grande parte di questa biblioteca è stata portata in Italia dalla Linguadoca dopo la fuga dei frati nel 1317. Il solo testo copiato integralmente, all'inizio del volume, è un trattato sulla celebrazione della messa, la cui redazione può essere collocata a Narbonne nel 1295. Va segnalato che, in questa data, Olivi conosceva già la traduzione latina della Scala Dei di Giovanni Clinico. L'interesse per la liturgia, è forse un segno che i gruppi di Fraticelli, nel cui seno è stato prodotto questo manoscritto, aveva effettuato la "separazione" completa con la chiesa di Roma, discussa nell'incontro di Campoli del 1352. Questo viene suggerito dalla presenza di estratti del Commento alle Sentenze di Bartolomeo Sicardi.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en